در اردیبهشت ماه سال جاری مصاحبهای از سوی مدیر برنامههای رافائل سیلوا مدافع برزیلی فصل گذشته استقلال مشخص کرد پس از واریز مبلغ قسط این بازیکن، ۸۵ هزار دلار از آن کسر شده که باشگاه این مبلغ را به عنوان مالیات به حساب سیلوا واریز نکرده بود!
اما ایجنت بازیکن برزیلی با اشاره به نوشته متن انگلیسی بالای قرارداد سیلوا گفته بود که در آن قرارداد قید شده پرداخت مالیات بازیکن بر عهده باشگاه است. جالب این که بلافاصله مسئولان وقت ادعا کردند در قرارداد برعکس این مضوع قید شده که پرداخت مالیات قرارداد سیلوا بر عهده خودش است! حال اینکه در مجامع بینالمللی همواره متن انگلیسی مورد استناد قرار میگیرد.
این گاف بزرگ باعث شد تا باشگاه استقلال علاوه بر پرداخت رقم قرارداد سیلوا، ۸۵ هزار دلار مالیات او را نیز به این بازیکن برگرداند و خودش این مبلغ را بپردازد. اشتباهی که مستقیماً به بخش حقوقی باشگاه استقلال در فصل گذشته مربوط میشد.(گزارش سوتی باشگاه درباره قرارداد سیلوا را اینجا بخوانید)
لازم به توجه است؛ آنهایی که چنین قراردادی را با دو زبان فارسی و انگلیسی با دو مفهوم متفاوت نوشته بودند اگر هنوز در باشگاه استقلال مشغول به کار هستند باید دقت کنند در متن قرارداد مهاجم تازه به خدمت گرفته شده آرژانتینی دوباره چنین سوتی بدی داده نشود!
بلانکو مهاجم آرژانتینی مورد نظر نکونام در تازهترین ویدیویی که از خودش منتشر کرده گفته ظرف روزهای آینده به ایران سفر کرده و قطعاً بلافاصله قراردادش را با آبیها امضا میکند. لذا حضور یک فرد حقوقدان و صددرصد آگاه به زبان انگلیسی لازم به نظر میرسد تا در متن قرارداد چند صفحهای این بازیکن که حتماً همراه با مدیر برنامههایش در باشگاه استقلال حاضر میشود، موضوع یا موردی به ضرر باشگاه استقلال در متن قرارداد قید نشود.
ناگفته نماند؛ در طول سالهای گذشته بارها و بارها شاهد چنین کوتاهیهایی از سوی مسئولان باشگاه استقلال بودهایم که همواره باعث شد پس از جدایی بازیکنان یا مربیان خارجی از باشگاه استقلال، همان افراد با استناد به مفاد قراردادشان باشگاه پرطرفدار پایتخت را تحت فشار گذاشته و از طریق شکایت به فیفا مبالغی را از این مجموعه دریافت کنند.